Utilisation du langage et communication sur le forum (et les collages d'étiquettes)

+7
david50
fleurblanche
ErikFromFrance
Paradoxe
Bibo
Hugo PidiPiou
Abonné absent
11 participants

Aller en bas

Utilisation du langage et communication sur le forum (et les collages d'étiquettes) - Page 2 Empty Re: Utilisation du langage et communication sur le forum (et les collages d'étiquettes)

Message par Hugo PidiPiou Mar 4 Aoû 2015 - 12:46

Oui en effet, c'est une étiquette. Et le problème de cette étiquette c'est qu'elle est clamée haut et fort sur les toits ou bien complètement oubliée. Mais cette étiquette est une peu particulière à mon humble avis, en effet c'est souvent cette étiquette qui unifie certaines personnes... Par exemple, en Angleterre, si vous croisez un français, il y a, de base une certaine forme de sympathie entre vous deux. Parce que vous êtes français! 

Cette étiquette est, pour moi, plus associé à une culture qu'à une forme de généralisation. Et de ce fait on peut piocher de bonnes choses dedans comme oublier les autres. C'est une étiquette sans en être une ^^

(En espérant être clair)

Hugo PidiPiou

Messages : 239
Date d'inscription : 15/07/2015

Revenir en haut Aller en bas

Utilisation du langage et communication sur le forum (et les collages d'étiquettes) - Page 2 Empty Re: Utilisation du langage et communication sur le forum (et les collages d'étiquettes)

Message par dedezhu Mer 26 Aoû 2015 - 15:20

@Abonné absent:

p. 1: Pour moi un mot est un mot, il a un sens plus ou moins précis mais il est "universellement" reconnu par tous au travers des définitions données dans les dictionnaires (c'est ce qu'on m'a appris à l'école, du CP jusqu'au Bac)

Commentaire: pour moi un mot n'est pas (plus) un mot. Le dico ne fait pas (ou peu) dans la nuance. Le dico est le bouquin le plus passionnant de ma bibliothèque:

1. quand il est "bien" fait il nous cause étymologie, histoire du mot, glissement du mot, nuances (dans des exemples de phrases littéraires).

Comme j'ai vécu 7 ans en Chine et que je suis allé 6 fois au Japon en 1993 et 2013 (séjour entre un mois et 3 mois) les mots français (traductions) en chinois et/ou japonais n'ont aucun sens!!!

J'ai lu pas moins de 3000 ou 4000 ouvrages et articles sur l'Asie, entre les XVI e et XXIe siècles, eh bien j'imagine qu'en NZ c'est un peu pareil la traduction de mots... quoique la culture anglo-saxonne n'est pas éloignée (pas tant que ça) de la culture chrétienne (chez nous catho) alors que ces cultures (chrétiennes) sont antinomiques de cultures développées dans une aire culturelle bouddhiste... (Japon, Chine...).

J'ai enseigné l'anglais en Chine à de jeunes Chinois (enfants et adultes): l'appréhension et la compréhension d'une langue étrangère pour mes jeunes élèves a toujours posé un problème majeur: comment apprendre l'anglais en étant Chinois? Comment oublier que "je ne suis plus Chinois en classe"? "Que peuvent bien signifier ces mots d'anglais que j'apprends et qui ne sont pas traduits littéralement en chinois? "

p. 2:

J'ai clairement dans ma vie rencontré deux types de personnes :
a) des gens qui sont ouverts aux autres cultures et peuvent y "prélever" des éléments qui leur semblent - à eux en particulier - "mieux" que ceux de leur culture d'origine, tout en faisant aussi un certain "tri" pour ne pas y prendre ce qui ne leur convient pas.
b) d'autres qui considèrent leur culture quelque part "supérieure" et ne veulent surtout pas la laisser se faire influencer par des idées "étrangères".

Commentaire: tout à fait d'accord pour a). pour b) les "autres" (des Chinois par exemple) considérant leur culture supérieure... et qu'est-ce que l'influence comment la mesurer?

J'ai souvent entendu dire (par les Français) des Japonais: "oh mais qu'est-ce qu'ils se sont occidentalisé".

Je dis: faux. Ils se sont ouvert, certes, à des pays extérieurs (les USA notamment) mais ils ont su "japoniser" l'extérieur comme nous Français nous francisons par exemple les manga. Ou alors nous francisons la mode (la haute-couture) en disant c'est français! Très souvent c'est pas français, ça vient de l'extérieur et on COPIE comme les Chinois (mais faut pas le dire!)

J'ajoute que j'ai rencontré dans ma vie toutes sortes de personnes et qui n'ont pas systématiquement en eux le a) (et) ou le b) mais qui font de tout un tout "élastique, fluide".


dedezhu
dedezhu

Messages : 2163
Date d'inscription : 12/02/2013
Age : 69
Localisation : sud-ouest pyrénées

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum