Ces mots qui n'existent pas dans la langue française
Forum ZEBRAS CROSSING :: Prairie :: Discussions libres :: Jeux d'écriture, jeux de mots, vocabulaire
Page 2 sur 2 • Partagez •
Page 2 sur 2 • 1, 2
Re: Ces mots qui n'existent pas dans la langue française
Un peu d'eau pour sortir de ce moulin ?
http://www.ted.com/talks/wade_davis_on_endangered_cultures.html
http://www.ted.com/talks/wade_davis_on_endangered_cultures.html

Invité- Invité
Re: Ces mots qui n'existent pas dans la langue française
Petitagore, il y a sans doute moyen d'être moins caricatural!
Rien n'empêche les Japonais (pour ne prendre que l'un de tes exemples) d'être subtils ou hypocrites, mais ils ne le seront pas de la même manière, c'est tout. Une différence dans la structure de la pensée et la vision du monde (ce qui est normal ou pas, les implicites et les explicites...) n'empêche pas l'être humain de rester ce qu'il est.
Sur ce je m'en vais voir la vidéo de Seiphys, mais pas tout de suite parce qu'elle est longue
Rien n'empêche les Japonais (pour ne prendre que l'un de tes exemples) d'être subtils ou hypocrites, mais ils ne le seront pas de la même manière, c'est tout. Une différence dans la structure de la pensée et la vision du monde (ce qui est normal ou pas, les implicites et les explicites...) n'empêche pas l'être humain de rester ce qu'il est.
Sur ce je m'en vais voir la vidéo de Seiphys, mais pas tout de suite parce qu'elle est longue
Mowa- Messages : 4392
Date d'inscription : 07/07/2012
Age : 51
Localisation : Suisse, la Côte
Re: Ces mots qui n'existent pas dans la langue française
Waw Petitagore, je suis fascinée par ton post. 
Ca me rappelle les gens qui traduisent leur pensée mentalement avant de parler dans une langue étrangère, c'est à dire qui traduisent du français. Dans la communeauté ukrainienne de Paris, j'ai entendu parfois des petites choses incompréhensibles pour un Ukrainien d'Ukraine, si elles sont traduites mot à mot, comme "boire un verre"ou "avoir mal à sa jambe" qui se disent "boire un(e) [boisson]" ou "ma jambe me fait souffrir".
A l'inverse, si un Ukrainien utilise une expression ukrainienne, je ne la comprends pas. Je ne parle pas assez pour ça.
Dis, est-ce que le katuchwa existe ? Je l'ai entendu dans une série TV. (je peux faire une recherche bien sûr, mais juste au cas où tu saurais)

Ca me rappelle les gens qui traduisent leur pensée mentalement avant de parler dans une langue étrangère, c'est à dire qui traduisent du français. Dans la communeauté ukrainienne de Paris, j'ai entendu parfois des petites choses incompréhensibles pour un Ukrainien d'Ukraine, si elles sont traduites mot à mot, comme "boire un verre"ou "avoir mal à sa jambe" qui se disent "boire un(e) [boisson]" ou "ma jambe me fait souffrir".
A l'inverse, si un Ukrainien utilise une expression ukrainienne, je ne la comprends pas. Je ne parle pas assez pour ça.
Dis, est-ce que le katuchwa existe ? Je l'ai entendu dans une série TV. (je peux faire une recherche bien sûr, mais juste au cas où tu saurais)
Fofie- Messages : 303
Date d'inscription : 15/11/2012
Age : 51
Localisation : Langon, près de Redon (35)
Page 2 sur 2 • 1, 2

» Ces mots qui n'existent pas dans la langue française
» additifs autorisés ou non dans la loi Française
» Les valeurs véhiculées à travers les œuvres intégrales de langue française enseignées dans la 1ère année du cycle qualifiant au Maroc
» L'héritage grec
» Les arabismes dans la langue française
» additifs autorisés ou non dans la loi Française
» Les valeurs véhiculées à travers les œuvres intégrales de langue française enseignées dans la 1ère année du cycle qualifiant au Maroc
» L'héritage grec
» Les arabismes dans la langue française
Forum ZEBRAS CROSSING :: Prairie :: Discussions libres :: Jeux d'écriture, jeux de mots, vocabulaire
Page 2 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum