中文 (Chinois)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

中文 (Chinois)

Message par DiyaR le Mer 12 Juil 2017 - 2:01

你好,

在这里,我们学习中文
avatar
DiyaR
Rayures apparentes
Rayures apparentes

Messages : 56
Date d'inscription : 09/11/2013

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par fift le Jeu 17 Aoû 2017 - 17:33

你好,
我 学习中文.

Enfin, j'ai su déchiffrer quelques caractères, mais je suis en train de m'y remettre.

fift
Rayures apprivoisées
Rayures apprivoisées

Messages : 649
Date d'inscription : 26/04/2016
Age : 41
Localisation : Paris

Revenir en haut Aller en bas

你们好

Message par Marie8 le Mar 29 Aoû 2017 - 18:06

大家好,
我叫玛丽,我住了中国两年半,所以会中文. 我很开心有机会练习一下 Very Happy
你们为什么学习中文?
avatar
Marie8
Rayures apparentes
Rayures apparentes

Messages : 32
Date d'inscription : 28/08/2017
Age : 36
Localisation : LYON

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par Oiseau là le Lun 18 Déc 2017 - 16:34

Marie8 a écrit:你们为什么学习中文?

因为是很奇怪的语言!

Je propose un mini jeu ouvert à tous (les sinophiles ne trichez pas avec les dicos!): deviner l'équivalent en français d'expressions chinoises d'après une traduction pseudo-littéralo-débilo des mots.

打落水狗 (da luo shui gou, prononcez dalouoshouéigow):

- mot à mot: frapper / tomber / eau /chien.
- traductions débiles persos: NE PAS TAPER L'EAU TOMBEE DU CHIEN? A moins que ce ne soit: ne frappez pas le chien aquatique? pig

Qui trouve l'expression française idoine?
avatar
Oiseau là
Rayures apparentes
Rayures apparentes

Messages : 38
Date d'inscription : 27/07/2013

https://bouletiseerayonnante.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par Badak le Mer 20 Déc 2017 - 1:22

Oiseau là a écrit:
Marie8 a écrit:你们为什么学习中文?

因为是很奇怪的语言!

Je propose un mini jeu ouvert à tous (les sinophiles ne trichez pas avec les dicos!): deviner l'équivalent en français d'expressions chinoises d'après une traduction pseudo-littéralo-débilo des mots.

打落水狗 (da luo shui gou, prononcez dalouoshouéigow):

- mot à mot: frapper / tomber / eau /chien.
- traductions débiles persos: NE PAS TAPER L'EAU TOMBEE DU CHIEN? A moins que ce ne soit: ne frappez pas le chien aquatique?  pig

Qui trouve l'expression française idoine?

你好 ! 我觉得你的思想很有意思。 Tu as tellement raison, c'est le problème avait les expressions idiomatiques et les foutus proverbes .


Ma pseudo-traduction : frapper et tomber à l'eau comme un chien . ( Je sais que ça n'a pas tellement de sens )
OU alors : tomber à l'eau et faire le chien. ???

===========
Voici des traductions débilo-pseudo-littérales plus faciles :

moi aimer poil marais Est = J'aime le poil à l'est des marais ! (我爱毛泽东)

麻婆豆腐 = /sésame, grossier/vielle femme/ haricot/cuisine = cuisine des haricots de la vielle femme de sésame

avatar
Badak
Rayures indélébiles
Rayures indélébiles

Messages : 1092
Date d'inscription : 02/12/2011
Localisation : Montréal

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par Oiseau là le Mer 20 Déc 2017 - 8:38

Badak a écrit:麻婆豆腐 =  /sésame, grossier/vielle femme/ haricot/cuisine  = cuisine des haricots de la vielle femme de sésame

cat Ou alors: le haricot pourri de la belle-mère rugueuse.
avatar
Oiseau là
Rayures apparentes
Rayures apparentes

Messages : 38
Date d'inscription : 27/07/2013

https://bouletiseerayonnante.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par Xiaoluo le Ven 5 Jan 2018 - 0:01

[quote="Oiseau là"]
Badak a écrit:麻婆豆腐 =  /sésame, grossier/vielle femme/ haricot/cuisine  = cuisine des haricots de la vielle femme de sésame
C'est pas très esthétique comme nom mais c'est très bon comme plat !

Si vous voulez poursuivre le "petit jeu" je vous propose 走马看花 (Zǒumǎkànhuā / aller/cheval/regarder/fleurs).
avatar
Xiaoluo
Rayures timides
Rayures timides

Messages : 13
Date d'inscription : 06/04/2014
Localisation : 里昂

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par Oiseau là le Mar 9 Jan 2018 - 14:40

Allez, comme je la connais, je propose plutôt une version tradébile: Marcher sur le cheval en lisant des fleurs.

(Et sinon personne d'autre qui tente de trouver l'expression idiomatique française correspondant à 打落水狗???).
avatar
Oiseau là
Rayures apparentes
Rayures apparentes

Messages : 38
Date d'inscription : 27/07/2013

https://bouletiseerayonnante.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: 中文 (Chinois)

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum